「エキサイト翻訳」が英語翻訳を強化、より自然な和訳文、62万語を追加
エキサイトは5月12日、インターネット翻訳サービス「エキサイト翻訳」を刷新した。英語翻訳の品質を向上させたほか、英語翻訳辞書で時事用語などの語彙(ごい)数を約62万語増強した。またエンターテインメント分野の辞書を追加した。
翻訳エンジンを従来の「BizLingo V2」から、より高品質の「BizLingo V3」に変更した。例えば「It was good of you to take the time to send me an e-mail.」という英文の日本語訳について、従来は「メールを私に送るには時間がかかってくださってありがとうございます」と不自然な文章を表示していたが、「わざわざ、メールを私に送ってくださってありがとうございます」と、より自然な文章を表示できるようにした。
また英語翻訳辞書では、英日辞書を81万語から117万語に、日英辞書を79万語から105万語に増やし、語彙数を合計222万語に拡大した。
エンターテインメント分野の辞書では、「Twenty Thousand Leagues Under the Sea (海底二万マイル)」といった文学作品名、「come away with the no-decision(勝ち負けがつかない)」といったメジャーリーグの野球用語など65のジャンルの辞書を追加した。
このほかブログ上で英日/中日/韓日翻訳を可能にするブログパーツや、Webブラウザのブックマークから選ぶことで、現在開いているWebページの文章、単語などを翻訳できるブックマークレットも提供する。
関連情報
・エキサイトのWebサイト http://www.excite.co.jp/
昨日読まれたベスト5〈企業・経営〉 最新記事一覧へ 画面先頭に戻る
- 宮田秀明:小泉元首相の引退は「プロの引き際」にあらず(2008.10.03 09:48)
- 健康維持は経営トップの一大重要事項(2008.10.03 09:48)
- 花岡信昭:こんな首相演説は初めてだ(2008.10.02 15:21)
- シティカードジャパンとAmazon.co.jp、提携カード契約を解消(2008.10.03 17:56)
- 親力養成塾:「天才キッズ」教育のリスク(2008.10.03 15:10)
企業・経営 最新記事 記事ランキング一覧に戻る 画面先頭に戻る
- 松本引越センターが破産手続きへ、事業継続を断念
(15:47) - 森永卓郎:今まさに瓦解する市場原理主義 (15:35)
- 入社3年間を逃せば、社員育成は「失敗」 (15:20)
- 大阪・梅田にオープンの「ブリーゼブリーゼ」注目店リポート(後編) (15:19)
- 大阪・梅田にオープンの「ブリーゼブリーゼ」注目店リポート(前編) (15:18)
- 大阪・西梅田の高層複合ビル「ブリーゼタワー」の商業ゾーン、10月3日にオープン (15:17)
- 新幹線の信号システム障害、原因はハードディスクの故障とバックアップの不具合
(13:36) - メラミン混入菓子、近ツーの通販でも、兼松輸入の「エッグタルト」
(12:37) - フルキャスト、日雇い派遣から撤退、09年9月末めど
(11:57) - ナカバヤシ、製本技術を生かした手作りの小物収納BOX
(11:02)


